Esta es mi Austria
Cartel Semana 23
Cartel Semana 23
Visita nuestra página de contacto si necesitáis una acreditación

Visit our contact page for information about how to get an accreditation

Secciones > Secciones Paralelas > Ciclos > Academia de Cine de Austria
Short Films

I’ve had the opportunity to be a guest at Austrian Cultural Forums on several occasions in the past: in New York, in Prague, in London, and in Kiev. And every time, I felt at home in the world in a very special and unique way. I never felt like I was the citizen of a small country, but a representative of a larger whole. For each of these Cultural Forums, tradition is about accomplishing a living continuation of a shared past into a shared future, where Austria is neither in the first place nor in the last, but somewhere in the middle. But most of all, it was the people who work at these Forums who conveyed to me the refreshing recognition that our country does not always have portrayed to the world as a place that is cute and maybe a little stuck in tradition. So I’m all the more pleased that these venues are becoming so instrumental in bringing Austrian filmmaking to the public. In cooperation with the Austrian Film Academy, starting next year a series of Austrian short films representing a selection of the best productions from the past year will be shown abroad. In this connection, I would like to express special thanks to the Head of the Cultural Policy Section, Dr. Martin Eichtinger. It was his idea and initiative that led to this collaboration, which is ideally conceived as a longterm partnership rather than a singular event. And speaking of ideals and wishes, what I would like to wish the world in closing – although it’s naive because of course reality is totally different – is freedom, peace, and happiness. But after all, if wishes are worth anything at all, they have to be utopian. Just like art.

Karl Markovics
President of the Austrian Film Academy

366 TAGE
Johannes Schiehsl
Austria, 2011

Durante el año de Servicio Civil como paramédico, el joven héroe de esta historia se adentra en el hogar de distintas personas que comparten un mismo destino: la soledad. Para ayudarles, el protagonista interviene en numerosas relaciones que serán mucho más exigentes de lo que piensa.

Starting his social work as a paramedic, young Patrick soon comes in contact with patients that are all suffering from the same problem: loneliness. As he tries to help, he gets himself into relationships that are way more demanding than expected.

Michael Rittmansberger
Austria, 2012

Un joven padre de origen árabe tiene que someterse a un control policial y no sabe cómo explicarle esta situación a su hijo. Sin embargo, desconoce que los acontecimientos más inexplicables de esa noche aún están por llegar.

On a nightly bus ride, the thin line between good and evil gets devastatingly blurred. After being checked by the police, a young father of Arabic origin fails to explain the situation to his son – unaware that the most inexplicable happenings are yet to come...

Henry Hills
Austria, 2011

Arcana está basado en la partitura y música “Treatment for a Film in Fitfteen Scenes” compuesta por John Zorn en los años 80. El cumplimiento estricto del texto proporciona una gran y sorprendente libertad. “Arcana” comienza con el silencio del cine negro. Más tarde, cuando el texto se convierte en una compleja estructura musical propia de las obras de Zorn y otras composiciones, la película proporciona en una búsqueda alquímica otros (a menudo dudosos) elementos narrativos y simbólicos, como la catástrofe del Hindenburg, un filósofo/poeta eslovaco en busca del sentido, un pingüino hiperactivo, una bombilla, un descenso a los infiernos, momentos de amor y pérdida y la flor azul.

In a strict adherence to a scenario by composer John Zorn (which ultimately yielded an amazing degree of freedom), "Arcana" begins as a faux film noir, then gradually, as the text evolves into a complex musical structure typical of Zorn's index card compositions, as an alchemical quest, introduces other (often ominous) narrative and symbolic strands, including the Hindenburg disaster, a Slovakian poet/philosopher, a hyperactive penguin, descent into the Underworld, a long swim & a cooking show.

CONFERENCE (Notes on Film 05)
Norbert Pfaffenbichler
Austria, 2011

Adolf Hitler: El personaje del siglo XX que más se ha representado en películas y en televisión. En CONFERENCE (Notes on Film 05) aparecen 65 actores, pero no el Hitler histórico, aunque se podría pensar que, de alguna manera, queda retratado en cada uno de ellos. Los distintos Hitler proceden de todas las décadas desde los años 40. Norbert Pfaffenbichler los ha grabado a todos en blanco y negro y en formato S8 de una pantalla, de modo que coexisten en un mismo material. 65 veces Hitler muestra la forma en que surge desde la profundidad del espacio, de la oscuridad, del Erewhon al otro lado del cuadro; cómo a través de determinados gestos, de ejecuciones y sus repeticiones, de variantes o variaciones nace un relato, un ensayo, el estudio de un “típico Hitler” a lo largo de las décadas.

Adolf Hitler: The 20th century figure portrayed most often in film and on television. Sixtyfive actors portraying Hitler make an appearance in CONFERENCE (Notes on Film 05), but the original is never seen. However, one has the impression that a little bit of him is present in every one. All the Conference Hitlers are from after the 1940s, and Norbert Pfaffenbichler filmed them in Super 8 and black and white from a monitor so that they match. Sixty-five Hitlers: He appears as if from the depths of space, the darkness, and then Erewhon, from beyond the frame. As if through certain gestures, routines and repetitions thereof, variants and variations, a narrative, an essay, a study is created of what’s characteristic about Hitler, and it spans decades.

Johann Lurf
Austria, 2010

La película Endeavour, de Johann Film, es una mezcla entre documental, película vanguardista y ciencia ficción. La combinación caprichosa de material y técnicas confiere al público la sensación de volar, ya que la película maneja la gravedad de los géneros y definiciones fijas. Lurft utiliza dos grabaciones de la NASA sobre el despegue del Space Shuttle – una de día y otra de noche – en las que se pueden ver los cohetes auxiliares desde el lanzamiento hasta el amaraje. Seis cámaras distintas, montadas una encima, otra en medio, y otra debajo de cada cohete, graban todos los despegues. Lurf utiliza las grabaciones de forma simultánea y cambia de una cámara a otra después de nueve cuadros, lo que da un resultado de tres pasos por segundo.

Johann Lurf‘s film Endeavour slides between documentary, avant-garde film, and science fiction. This highly singular combination of materials and techniques gives the viewer of Endeavour a feeling of flight, as the film continually evades the gravity of genres and definitive definitions. Lurf uses NASA footage from a day and a night launch of the space shuttle that follows the booster rockets from take-off to splashdown. Each launch is filmed by six cameras, one each at the bottom, middle and top of the two booster rockets. Lurf takes this simultaneously shot footage and edits it consecutively, cutting from one camera to the next every nine frames, giving us about three cuts a second.

Gabriele Mathes
Austria, 2012

La película Flaschenpost (mensaje en una botella) de Gabriele Mathes revela nada más empezar la intención de explorar la fuerza del título. La historia actual, el fiel relato de una narradora sobre el pasado reciente, está relacionado con un suceso que se remonta a 25 atrás: El final violento y destructivo de una relación y el posterior nuevo comienzo. Las huellas del acontecimiento de otoño de 1987, junto con el reportaje de una comisión de historiadores sobre posibles crímenes de guerra del presidente federal austriaco Kurt Waldheim o las manifestaciones de estudiantes en contra de la reducción de servicios sociales, quedan grabadas en una cámara de video. En esta película Gabriele Mathes se propone descifrar los mensajes que contienen estas grabaciones.

Right at the start, Gabriele Mathes’s film Flaschenpost reveals its intention of sounding out the viability of the term lending the film its title. For the history of today, the narrator’s faithful account of the recent past refers to an event that occurred twenty-five years ago: the violent and destructive end of a relationship and a subsequent new beginning. Traces of the event were captured back then, autumn 1987, on video—along with other happenings, such as the report of the International Committee of Historians on possible war crimes by Austrian President Kurt Waldheim and student demonstrations protesting cuts in social services. In Flaschenpost, Gabriele Mathes now gets to work on decoding the messages that these recordings hold.

Christoph Kuschnig
Austria, 2012

Hatch narra la historia y las difíciles decisiones de dos parejas una noche de invierno en Viena. Milo y Biljana son inmigrantes ilegales en búsqueda de la felicidad y se dan cuenta que no son capaces de criar a su hijo recién nacido y al mismo tiempo cumplir sus sueños juveniles. Al otro lado de la ciudad Thomas y Andreas, una pareja adulta y equilibrada, quieren tener un niño.
Las decisiones de estas parejas, tomadas por la desesperación, hacen que se crucen sus caminos y se creen miedos y decepciones paralelas, cuando llega el momento de aceptar la dura realidad y de lo que es irresponsable y simplemente imposible.

Hatch is a short film directed by Christoph Kuschnig, written by Karl Goldblat and Christoph Kuschnig, and starring Max Mayer, Andreas Patton, Vedran Kos and Tina Keserovic. The film follows two couples and the wrenching decisions they each must make on a wintry Vienna night. Milo and Biljana, illegal immigrants seeking opportunity, must acknowledge that they cannot raise their new-born and hope to achieve their own youthful dreams at the same time. Across town, Thomas and Andreas, an older and more stable gay couple desperately want to welcome a child into their lives. Decisions borne of desperation by both couples cause their lives to briefly cross, and engender parallel feelings of angst and frustration as each accepts the harsh reality of what is simply, and unreasonably, not possible.

Benjamin Swiczinsky
Austria, 2011

Érase una vez en el año 1933 un austriaco bigotudo, cuyo mayor sueño era convertirse en dictador fascista. No, no en Alemania sino en Austria. Este hombrecillo se llamaba Engelbert Dollfuß ... Heldenkanzler trata de forma satírica un polémico personaje de la historia austriaca.

HELDENKANZLER is based on the true story of Engelbert Dollfuss, who tried to enforce his fascist dictatorship in Austria in the 1930ies. The film features the voices of famous Austrian actor Erwin Leder (Das Boot, Underworld, Angst,...), Philipp Hochhauser and Benjamin Swiczinsky himself.

Josef Dabernig
Austria, 2011

El antiguo balneario de los cineastas soviéticos del Cáucaso Sur se ha reconvertido y ahora alberga a escritores. Tampoco esto parece funcionar muy bien. Actualmente sólo se encuentra en la lista de invitados Boris Martow, la nueva esperanza moscovita de la época de la Perestroika. Hypercrisis utiliza el concepto de la economía como motivo principal, para abarcar traumas sociales, políticos y sobre todo artísticos en una historia llena de ambivalencias. El extravagante melodrama oscila de forma acústica entre el rock psicodélico y un réquiem romántico.

The former recreation home for Soviet cinematographers in the South Caucasus has been repurposed to accommodate writers. But that does not seem to work very well either. At present, only Boris Martow from Moscow, a talent from the promising times of the perestroika, is on the guest list. Amidst the faded glory of the institution for privileged artists, the poet tries to overcome his continuing creative crisis. There is little support from the staff of the house. Especially the higher ranking live in the lap of luxury. They appear to primarily satisfy their own desires instead of meeting the wishes of others.

Albert Sackl
Austria, 2011

Im Freien se rodó en Islandia día y noche durante un periodo de 75 días a cámara rápida, con intervalos de una imagen cada tres minutos. De esta manera, se comprimieron 24 horas en tiempo real a 20 segundos de proyección, y la reproducción sin cortes de todos estos días dio como resultado una película de 23 minutos. Las grabaciones se realizaron con una Bolex de 16mm mejorada técnicamente mediante una cámara de video digital, un motor electrónico externo y un software de control de cámaras desarrollado. A diferencia de anteriores trabajos, centrados principalmente en el cuerpo humano en el espacio, en este predominan los objetos creadores de espacio en relación con el paisaje.

"Im Freien" ("In the Open") was shot in a continuous uninterrupted process that lasted for 75 days. We shot one single frame every three minutes for those 75 days in a nature reserve in Iceland. Thus 24 hours of real time got condensed to 20 seconds of projection time and the unedited material of two and a half months became a 23 minutes film. The film was shot using an analogue 16mm Bolex, which was modificated with a digital video camera, an electronic motor and specially built software. Nevertheless the shooting was pure handwork as the software only automatized the triggering. In contrast to earlier films that mainly focused on the human subject, "Im Freien" is more concentrating on various objects in relation to a pristine presentation of the natural world.

Johann Lurf
Austria, 2011

Johann Lurf documenta desde una Vespa casi 100 glorietas de diseños a cual más grotesco, cada una durante poco segundos, y crea una especia de catálogo de pecados arquitectónicos locales. Las isletas que se muestran están compuestas por gravilla, setos ornamentales, esculturas de piedra, cepas, fuentes o arriates decorativos, e incluyen letreros, señales de tráfico o anuncios publicitarios. Kreis Wr. Neustadt es no sólo un estudio sobre las propias rotondas, sino más bien el terror de lo repetitivo, una arquitectura del espanto cotidiano que se pone de manifiesto de forma aparentemente fiable en el conjunto de glorietas.

Johann Lurf documents around 100 rotunda islands in Lower Austria (shot from his Vespa), shown in increasingly grotesque segments of only a few seconds – and thus creates something of a catalogue of local building malfunctions. The centre islands that he shows feature gravel, decorative hedges, or stone sculptures with grapevines, fountains, or ornamental flower bulbs, and are furnished with traffic signs, information postings, or advertisement objects. A to A is thereby not only a study of the islands themselves, but above all, of the terror of the mundane, of everyday architectural horrors, which one can count on seeing in the field of traffic islands.

Kurdwin Ayub
Austria, 2011

Schneiderei es la III parte de una serie de cortometrajes que Kurdwin Ayub ha titulado Vaginale. En esta película trata su tema preferido, las relaciones entre hombres y mujeres, entre chicos y chicas. Pone acentos irritantes, como en anteriores trabajos, en su juego de estereotipos sexistas y, a través de sus escenarios aparentemente inocentes, rompe de forma refrescante con el papel asignado a la mujer.

Abscission is part VI in a series of short films by Kurdwin Ayub entitled Vaginale. In Abscission she turns to her favourite theme, relationships between men and women, between boys and girls. Here, as she has already done in earlier works, she places disturbing accents in her play with gender clichés, and refreshingly breaks from her seemingly naïve settings with their many female role assignments.

Kurdwin Ayub
Austria, 2011

Stay with me baby, please, stay with me baby, oh, stay with me baby, I can’t go on . En la película podemos ver a Kurdwin Ayub cantando estas letras desgarradoras de la leyenda Americana del Soul, Lorraine Ellison. Encerrada en un mundo en el que, tal y como su vestido de novia tradicional y el papel femenino de víctima, no encaja, la interpretación irónica y pasional de la canción da la sensación de ser un golpe de liberación de las imágenes de feminidad tradicionales que no parecen estar diseñadas para ella. Sommerurlaub es la VII parte de una serie de cortometrajes que la joven artista e intérprete ha titulado como Vaginale.

Stay with me baby, please, stay with me baby, oh, stay with me baby, I can’t go on,” heartbreaking lyrics from the American soul legend Lorraine Ellison, in playback, sung by Kurdwin Ayub. Trapped in a world in which she seems to fit just as little as she does in the bride’s gown and in female victim roles, the ironic-passionate interpretation of the soul song in Sommerurlaub is like a breaking free from traditional women’s roles, which are not at all suited to the performer. Sommerurlaub is part VII of a series of short films that the young artist and performer has entitled “Vaginale”.

Zsuzsanna Werner
Austria, 2011

Una road-movie posmoderna: Un trabajador digital se encuentra y trabaja en un alto edificio posmoderno de una ciudad. Un cotidiano accidente con su jefe provoca en él un viaje espiritual. En sus visiones se encuentra a M. M, la musa universal.

A postmodern road movie: A digital worker is sitting and working in a post-modern skyscraper in the city. An everyday incident with his boss triggers a spiritual journey in him. In his visions he meets M. M the universal muse.

Catalina Molina
Austria, 2012

Coni (Conrado Molina) no duerme casi nunca. Durante el día trabaja empujando carritos en un servicio de paquetería, por la noche es músico, y el resto del tiempo es padre soltero de una hija de tres años. Va al compás de sus conciertos de reggae mal pagados interpretados en pequeños bares, pero lo demás suele transcurrir fuera de tiempo. Se ha acostumbrado a que su lema sea ir tirando, y la verdad es que este estilo de vida funciona bastante bien, hasta que después de medio reaparece año de pronto la madre de la niña (Emily Cox) y vuelve a ocupar su lugar en el triángulo familiar. A raíz de este cambio Coni, que está comenzando una nueva relación, se enreda completamente en una red de tibieza.

Coni (Conrado Molina) hardly ever sleeps. A wagon pusher at a parcel service by day, musician by night and a single father caring for a three-year-old daughter in between. At his poorly paid reggae gigs in little clubs, he is in beat, the rest of his life runs off-beat, at best. Muddling through is the rule of thumb for his life, and meanwhile he has gotten used to it. Things actually work out quite well until the moment the child’s mother (Emily Cox) suddenly appears after half a year and again takes up her place in the family triangle, whereby Coni—by now, halfway in a new relationship—entirely unravels in the mesh of half-hearted matters.

Billy Roisz
Austria 2012

La canción habla de un amor de la juventud que ha caído en la drogadicción. El canto es triste, furioso, acusador, se lamenta de sí mismo, evoca un gran vacío. Las imágenes son abstracciones de estos sentimientos, tendencias ocultas de un estado desprendidas de descripciones gráficas, se trata de la representación en pantalla de un sistema nervioso visceral. Es una melodía fragmentada en elementos musicales, elementos transformados que crean un denso tejido de sonidos e imágenes a través de un lenguaje visual de líneas, colores y movimientos.

In her video zounk! Billy Roisz breaks the song eisenwalzer by the Austrian-Slowenian band BROKEN.HEART. COLLECTOR down into its musical components, which she then uses to weave a brightly-coloured, close-meshed audio-visual texture that vibrates between white and black frames, thus making the screen swing.